Ezen az oldalon rövid áttekintést kaphat az ókortudományhoz, illetve tágabb értelemben a latin nyelvhez (nem feltétlenül ókori szövegekhez) kapcsolódó fontosabb publikációimról és egyéb tevékenységeimről. Az itt hivatkozott oldalakat a főmenü "Klasszika-filológia" menüpontja alól is elérheti.

Fordítások


A lentebb felsorolt műveket magyarra fordítottam, illetve magyar fordításuk megjelentetésében egyéb módon közreműködtem.

Anonymi auctoris De rebus bellicis


Currodrepanus Szakdolgozatom részeként fordítottam le a De rebus bellicis néven ismert, feltehetőleg a 4. század második felére datálható művet. A valóságtól időnként elrugaszkodott hadigépek leírása, ezek leleményes elnevezései, illetve a korabeli közgondolkodást megvilágító államreform-javaslatai teszik érdekessé a rövidke irományt a korszak iránt érdeklődők számára.

Tovább

Johannes Sambucus: Emblemata


Johannes Sambucus A XVI. századi történetíró és költő a magyar humanizmus egyik legjelentősebb alakja volt. Ennek ellenére Magyarországon az utókor szinte teljesen elfelejtette. Talán annak is köszönhető ez, hogy élete nagy részét külföldön töltötte, művei ott jelentek meg. Éppen ezért hiánypótlónak is nevezhető Emblemata (Jelképek) címen megjelent kötetének magyar fordítása, melyet ezen a honlapon teszek közzé. Az összesen 167 verset tartalmazó kötet folyamatosan bővülő hányadát olvashatja itt a nagyérdemű közönség.

Tovább

Ambrosius Simigianus: Scriptores Rerum Hungaricarum et Transylvanicarum


Ambrosius Simigianus Scriptores Rerum Hungaricarum et Transylvanicarum A fordítás több fordító és lektor közös munkája. Az én hozzájárulásom elsősorban a fordítás lektorlásása volt, illetve kisebb részeket magam is fordítottam.

Tovább

Egyéb publikációk


Publikációim teljes listáját külön oldalon találja meg.

Extrák


Néhány, a latin nyelvhez/ókortudományhoz kapcsolódó extra tartalom a honlapomon.